sábado, 4 de mayo de 2013

Solos contra todos

 
"Cada uno habla, hoy, como una carraca sabia y las ciudades están llenas de una clerecía excitada que vomita, como una esponja exprimida, agua sucia y palabras. No voy a honrarles nombrándoles. Son legión. Son todos. Digamos que son demócratas, profesores, curas y cubren todo el planeta. Blancos, negros, amarillos o mulatos de diversos grados, utilizan las mismas palabras tan bien que el lenguaje de los hombres no es más que un código mecánico desangrado. En toda la tierra, un solo grito: «¡Seamos multitud!» y el color horrible de la semejanza. Yo tengo un nombre. Mi caballo tiene un nombre. Mi perro tiene un nombre. Mi espada tiene un nombre. Todo tiene un nombre a mi alrededor. Yo soy de una raza, de una estirpe y de una tierra. Cuando aparezco, único, los semejantes y los mismos retroceden ante mi mirada que les quema como la antorcha arrojada sobre el hormiguero. La vergüenza les traspasa y el odio seca sus labios. «Se atreve...», gruñen. «No queremos su presencia y abominamos de su regreso». Pero tú, caballero, sueltas una carcajada inmensa que sacude Tokyo, Pekín, Moscú, Londres, París, Washington... y recitas, con voz de trueno, contra la multitud, la letanía sagrada de los héroes que vendrán. Contra la multitud".

Jean Cau. 
El caballero la muerte y el diablo.


Ya me he acostumbrado a ser un apestado, alguien sospechoso. No importa. Escupo mi desprecio en la cara de cuantos no asumen lo que fuimos, no aman lo que somos, no creen en lo que seremos.

Para escuchar: "Degeneration" de  Mes Aieux.

Degeneration

Ton arrière-arrière-grand-père il a défriché la terre
Ton arrière-grand-père il a labouré la terre
Et pis ton grand-père a rentabilisé la terre
Pis ton père il l'a vendue, pour devenir fonctionnaire

Et pis toi mon p'tit gars tu sais pus c'que tu vas faire
Dans ton p'tit trois et d'mie, ben trop cher fret en hiver
Il te vient des envies de dev'nir propriétaire
Et tu rêves la nuit d'avoir ton petit lopin d'terre.

Ton arrière-arrière-grand-mère elle a eu quatorze enfants
Ton arrière-grand-mère en a eu quasiment autant
Et pis ta grand-mère en a eu trois c'tait suffisant
Pis ta mère en voulait pas, toi t'étais un accident

Et puis toi, ma p'tite fille, tu changes de partenaire tout l'temps
Quand tu fais des conn'ries, tu t'en sors en avortant
Mais y a des matins, tu te réveilles en pleurant
Quand tu rêves la nuit, d'une grand' table entourée d'enfants

Ton arrière-arrière-grand-père a vécu la grosse misère
Ton arrière-grand-père il ramassait les cennes noires
Et pis ton grand-père, miracle, y est devenu millionnaire
Ton père en a hérité il a tout' mis dans ses REER

Et pis toi p'tite jeunesse tu dois ton cul au ministère
Pas moyen d'avoir un prêt dans une institution bancaire
Pour calmer tes envies de "hold-uper" la caissière
Tu lis des livres qui parlent de simplicité volontaire

Tes arrière-arrière-grands-parents ils savaient comment fêter
Tes arrière-grands-parents ça swinguait fort dans les veillées
Pis tes grands-parents ont connu l'époque yé-yé
Tes parents c'tait les discos c'est là qu'ils se sont rencontrés

Et pis toi mon ami qu'est-ce que tu fais de ta soirée ?
Éteins donc ta TV faut pas rester encabané
Heureus'ment que dans vie certaines choses refusent de changer
Enfile tes plus beaux habits car nous allons ce soir danser

Traducción

 Tu tatarabuelo tuvo que desbrozar la tierra.
Tu bisabuelo tuvo que cultivar la tierra.
Después tu abuelo tuvo que rentabilizar la tierra.
Y después tu padre la vendió para convertirse en funcionario.
Y ahora dime, colega, ¿qué vas a hacer tú?.
Con tu pequeño apartamento demasiado caro y frío en invierno.
Ahora tienes ganas de ser propietario,
y por la noche sueñas con tener tu propio pedacito de tierra.

Tu tatarabuela tuvo catorce hijos.
Tu bisabuela tuvo casi otros tantos.
 Después tu abuela dijo que con tres ya era bastante.
Y después tu madre no quiso tenerlos, tú fuiste un accidente.
 Y ahora tú, nena, cambias de pareja todo el tiempo.
 Cuando haces una gilipollez te salvas abortando.
 Pero hay mańanas en las que te despiertas llorando,
 cuando por las noches sueñas el sueńo con una gran mesa rodeada de nińos.

Tu tatarabuelo vivió la gran miseria.
Tu bisabuelo guardaba los céntimos.
 Y después tu abuelo, ¡milagro!, se hizo millonario.
Y tu padre, que lo heredó, y lo invirtió todo en su jubilación.
 Y ahora tú, jovencito, debes el culo al Ministerio.
No hay manera de conseguir un préstamo en un banco,
y cuando te entras ganas de atracar a la cajera,
te calmas leyendo libros de la simplicidad voluntaria.

Tus tatarabuelos sabían hacer fiestas.
Tus bisabuelos bailaban fuerte en ellas.
 Después tus abuelos conocieron la música ye-ye.
Tus padres se conocieron en una discoteca.

 Y ahora, amigo, ¿qué haces por las noches?.
Apaga la televisión, no es necesario seguir apoltronado.
 Por suerte, en la vida hay cosas que se niegan a cambiar.
 Ponte tus mejores galasque esta noche vamos a bailar.

Mes Aïeux (en español, "Mis antepasados") es un grupo de música tradicional de Quebec fundado en 1996. Una de las principales características de este grupo es la utilización del folclore francocanadiense para abordar temas de actualidad basados en la identidad étnica y occidental. Un ejemplo de ello serían temas como estos:
  • "Dégénération": Juventud y generacional
  • "Qui nous mène?": Globalización
  • "Ça va mal": Política

En sus canciones nos hablan de los personajes famosos de la historia de Quebec como "La Corriveau" y "Alexis le Trotteur". Sus dos primeros álbumes, "Ça parle au diable" y "Entre les branches", consiguieron el disco de oro tras venderse 50.000 ejemplares de cada uno. En noviembre de 2005, con el álbum "En famille", consiguieron el disco de platino al venderse de él 100.000 ejemplares. En el mismo año, a "Mes Aïeux" le correspondió el Premio Félix en la categoría de Mejor Álbum de Folk Contemporáneo por En Famille, además de ser propuesto como candidato para el premio al grupo del año. En el 2006, "En Famille" fue certificado como doble disco de platino tras venderse de él 200.000 ejemplares. En el año 2007, Mes Aïeux ganó 3 Premios Félix: Grupo del año, Álbum más vendido y Canción del año. Su último álbum, "Tire-toi une bûche", consiguió el disco de oro sólo tres semanas después de ponerse a la venta. Mes Aïeux lo componen actualmente siete miembros:
  • Marie-Hélène Fortin
  • Éric Desranleau
  • Stéphane Archambault
  • Frédéric Giroux
  • Marc-André Paquet
  • Benoît Archambault.
Web Mes Aieux: mesaieux.qc.ca

No hay comentarios:

Publicar un comentario